Chisato Moritaka - Watarasebashi (El puente de Watarase)

Tema escrito e interpretado por Chisato Moritaka en 1993.

Traduccion y adaptacion por Yumeki. Prohibida su copia o reproducción parcial o total




渡良瀬橋で見る夕日を
あなたはとても好きだったわ
きれいなとこで育ったね
ここに住みたいと言った

電車にゆられこの街まで
あなたは会いに来てくれたわ
私は今もあの頃を
忘れられず生きてます

今でも 八雲神社へお参りすると
あなたのこと祈るわ
願い事一つ叶うなら あの頃に戻りたい

床屋の角にポツンとある
公衆電話おぼえてますか
きのう思わずかけたくて
なんども受話器とったの

この間 渡良瀬川の河原に降りて
ずっと流れて見たわ
北風がとても冷たくて 風邪をひいちゃいました

誰のせいでもない あなたがこの街で
暮らせないことわかってたの
なんども悩んだわ だけど私ここを
離れて暮らすこと出来ない

あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街

watarasebashi de miru yuuhi wo
anata wa totemo suki datta wa
kirei na toko de sodatta ne
koko ni sumitai to itta

densha ni yurare kono machi made
anata wa ai ni kite kureta wa
watashi wa ima mo ano koro wo
wasurerarezu ikitemasu

ima demo yagumo jinja e omairi suru to
anata no koto inoru wa
negaigoto hitotsu kanau nara
ano koro ni modoritai

tokoya no kado ni POTSUN to aru
koushuudenwa oboetei masuka
kinou omowazu kaketakute
nando mo juwaki totta no

kono aida watarasegawa no kawara ni orite
zutto nagarete mita wa
kitakaze ga totemo tsumetakute
kaze wo hiichaimashita

dare no sei demo nai anata ga kono machi de
kurasenai koto wakatteta no
nando mo nayanda wa dakedo watashi koko wo
hanarete kurasu koto dekinai

anata ga suki da to itta kono machinami ga
kyou mo kurete yukimasu
hiroi sora to tooku no yamayama
futari de aruita machi
yuuhi ga kirei na machi

Mirándote observar el atardecer sobre el puente de Watarase
Me he enamorado de ti
Acaso no he crecido en un lugar hermoso?
Tú dijiste que querías vivir aquí.

Veniste por ese camino a este pueblo
tomabas el tren sólo para verme
Incluso ahora yo vivo
sin olvidar esos dias.

Incluso ahora, cuando voy al templo Yagumo
rezo por tí
Si un deseo pudiera volverse realidad
Desearía que regresaran esos días.

En la esquina donde la peluquería,
Recuerdas ese teléfono público?
Yo quería llamarte, olvidando lo que ocurrió antes
levanté el auricular varias veces.

Recientemente fuí abajo, a las orillas del rio de Watarase
Miré el caudal del río por un largo rato
El viento norte era muy frio
por lo que terminé con un resfriado.

No fué por el error de alguien.
Yo sabía que tú no podías vivir en este pueblo
Pensaba sobre que tenía de malo este sitio
Dejar de vivir aquí me es imposible.

La calle que dijiste que te gustaba
se oscurece en el atardecer de hoy
El cielo y las montañas lejanas
Este es el pueblo donde caminamos juntos,
El pueblo con un atardecer hermoso.